you are what you eat.怎么翻译?是否为:自食其果?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 07:06:03

you are what you eat.怎么翻译?是否为:自食其果?
you are what you eat.怎么翻译?是否为:自食其果?

you are what you eat.怎么翻译?是否为:自食其果?
You are what you eat.中文意思是:(你吃什么就像什么.)
在70年代的时候,在美国有一个社会风潮,就叫做you are what you eat (你吃甚么,你就是甚么) ;意指:你吃进肚子里是甚么东西,你就会成为甚么样子. 这个主要是在倡导—“人类要吃得健康,以保重健康身体”.
例如:一个人长期吃汉堡之类的junk food,他/她的皮肤,头发,身体状况也会如所说,看上去很糟糕.
:)~

you are what you eat,吃什么补什么

西方谚语:“你吃了什么,你就是什么。”(You are what you eat.)
与中文的"以形补形"相似

意思是你吃什么就能反映出你的什么特质

you are what you eat
你吃什么你就是什么样。意思是说饮食对你影响很大。
我这儿有一首英语儿歌就叫这个名字。这首儿歌是唱给那些不爱吃饭、偏食的孩子听的。你可以在google里面搜索一下,我这打不开外网所以无法把歌词复制过来。
现在人们越来越重视饮食。很多饮食指南的书名就叫这个名字。...

全部展开

you are what you eat
你吃什么你就是什么样。意思是说饮食对你影响很大。
我这儿有一首英语儿歌就叫这个名字。这首儿歌是唱给那些不爱吃饭、偏食的孩子听的。你可以在google里面搜索一下,我这打不开外网所以无法把歌词复制过来。
现在人们越来越重视饮食。很多饮食指南的书名就叫这个名字。

收起