英语翻译1、Wer den Papst zum Vetter hat,kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.2、Es ist leichter tadeln,als besser machen.3、Böses lässt sich leicht verrichten,aber nicht leicht wieder schlichten.4、Anfangen ist

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 12:36:17

英语翻译1、Wer den Papst zum Vetter hat,kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.2、Es ist leichter tadeln,als besser machen.3、Böses lässt sich leicht verrichten,aber nicht leicht wieder schlichten.4、Anfangen ist
英语翻译
1、Wer den Papst zum Vetter hat,kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.
2、Es ist leichter tadeln,als besser machen.
3、Böses lässt sich leicht verrichten,aber nicht leicht wieder schlichten.
4、Anfangen ist leicht,beharren ist Kunst.
5、Liebe vertreibt die Zeit und Zeit vertreibt die Liebe.
6、Der Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige.
7、Alte Liebe und alter Span brennen leichtlich wieder an.
8、 Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.

英语翻译1、Wer den Papst zum Vetter hat,kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.2、Es ist leichter tadeln,als besser machen.3、Böses lässt sich leicht verrichten,aber nicht leicht wieder schlichten.4、Anfangen ist
1、Wer den Papst zum Vetter hat,kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.
谁把教皇当父亲,谁就能成红衣主教.
(谁把佛祖当祖宗,谁就能成佛.)
2、Es ist leichter tadeln,als besser machen.
指责比行动更来的轻松.
3、Böses lässt sich leicht verrichten,aber nicht leicht wieder schlichten.
生气容易,平静难.
4、Anfangen ist leicht,beharren ist Kunst.
开头轻松,坚持才是艺术.
5、Liebe vertreibt die Zeit und Zeit vertreibt die Liebe.
爱情消磨着时光,时光也消磨着爱情.
6、Der Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige.
男人没有女人,就如树没有枝叶.
7、Alte Liebe und alter Span brennen leichtlich wieder an.
旧爱和旧木屑都容易重燃.
8、 Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
愚蠢和骄傲生长在木头上.(愚蠢和骄傲容易折损.)
翻译的不好,仅供参考!

1,谁是教宗的表弟,枢机主教可以很容易(红衣主教,天主教高官)。 2,这是比较容易批评,而不是做出更好。 3,这是容易做到的邪恶,但不容易解决。 4,是很容易的起点,坚持是一种艺术。 5,爱情蒙上了时间和时间分配的爱。 6,没有女人的男人,就像是一个没有树叶和树枝的树。 7烧伤,老爱老的芯片leichtlich再次。 8,愚蠢和...

全部展开

1,谁是教宗的表弟,枢机主教可以很容易(红衣主教,天主教高官)。 2,这是比较容易批评,而不是做出更好。 3,这是容易做到的邪恶,但不容易解决。 4,是很容易的起点,坚持是一种艺术。 5,爱情蒙上了时间和时间分配的爱。 6,没有女人的男人,就像是一个没有树叶和树枝的树。 7烧伤,老爱老的芯片leichtlich再次。 8,愚蠢和骄傲生长在木材

收起

1、Wer den Papst zum Vetter hat, kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.
谁是教皇的表兄弟,就可以容易的成为红衣主教。(全世界都有开后门的问题,教皇也会开后门)
2、Es ist leichter tadeln, als besser machen.
批评指责总是比认真做事更容易。
3、B&#...

全部展开

1、Wer den Papst zum Vetter hat, kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.
谁是教皇的表兄弟,就可以容易的成为红衣主教。(全世界都有开后门的问题,教皇也会开后门)
2、Es ist leichter tadeln, als besser machen.
批评指责总是比认真做事更容易。
3、Böses lässt sich leicht verrichten, aber nicht leicht wieder schlichten.
邪恶容易产生,但它的恶果很难消除。
4、Anfangen ist leicht, beharren ist Kunst.
开始容易,坚持难。 (所以是一种艺术)
5、Liebe vertreibt die Zeit und Zeit vertreibt die Liebe.
爱情让时间逝去,而时间则会让爱逝去。
6、Der Mann ohne Frau ist ein Baum ohne Laub und Zweige.
没有女人的男人就是一棵没有树叶和树枝的树。
7、Alte Liebe und alter Span brennen leichtlich wieder an.
直译:旧爱和刨花很容易死灰复燃。
8、 Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
愚蠢和骄傲源于同一根木材。(愚蠢源于骄傲)

收起

英语翻译1、Wer den Papst zum Vetter hat,kann leicht Kardinal (红衣主教,天主教高官) werden.2、Es ist leichter tadeln,als besser machen.3、Böses lässt sich leicht verrichten,aber nicht leicht wieder schlichten.4、Anfangen ist 英语翻译Vas soll ich schreibes und nicht lachen?Die Landsknecht haben den Papst laufen machen. 英语翻译Wer mit T-Shirts fur sich wirbt,mochte auch den andere sein wahres Ich zeigen. 英语翻译Wer nichts fürchtet ist nicht weniger mächtig als der,den alles fürchtet. 英语翻译Der CGI-Server wird abgeschaltet.Abschalttermin ist Montag,der 2.April 2012.Wer bis jetzt noch nicht auf den neuen Applikationsserver umgezogen ist - bitte schnell nachholen! Wer fragt?(der lehrer ,der Student) 德语问题wer fragt den studenten? Der lehrer fragt den studentenwer fragt der lehrer? Der lehrer fragt den studenten 这貌似是一个回答问题的题目,上面一句是问题, 下面两句是答案. feedback(num,den,1, 英语翻译Wir haben den restlichen Warenbestand von 4 Hipp 1 Bio Milch an Sie abgeschickt. 英语翻译em ve den nha lau roj 德语理解Jetzt wird es wohl bald mit der Langeweile ein Ende haben,es sei denn er hat Pech und die Chemie stimmt nicht,wenn er die Leute trifft.Zu den wirklich gut Jobs kommet,wer die richtigen Leute kennt und nicht,wer am besten für den Job geei 德语疑问词wer的第三格第四格,根据什么变格?为什么有的时候是用wer提问,有的时候用wem,wen提问?和它后面的动词有关?我看过一个句子用wer开头最后den Text结尾,又可以用wen开头,der某某结尾.很 Wer ist wer bist wer是什么? 什么是WER 英语翻译Mat dien tu Toi wa den gjo 英语翻译Ich habe den genauen Titel des Buches vergessen. 英语翻译geboren zu dem zweck,auf den tod zu warten?