翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 16:01:09

翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.

翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
英国大学的恶性循环是,它在将新知识转变为新的产品和服务方便的弱势.主语是A recurring criticism of the UK's university sector 谓语is表语its perceived weakness . in translating new knowledge into new products and services修饰weakness .

A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
一再对英国大学的批评是,它未积极将新知识转变为新的产品和服务.
A recurring criticism...

全部展开

A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.
一再对英国大学的批评是,它未积极将新知识转变为新的产品和服务.
A recurring criticism :一再....的批评
perceived weakness : 未积极从事的弱点

收起

A recurring criticism of the UK's university sector【主语】A recurring criticism (是主语里面的中心词)of the UK's university sector (作定语修饰中心词)
is 【连系动词】
its perceived weakness in translating new knowledge...

全部展开

A recurring criticism of the UK's university sector【主语】A recurring criticism (是主语里面的中心词)of the UK's university sector (作定语修饰中心词)
is 【连系动词】
its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services.【表语】 its perceived weakness(表语里的中心词) (its、perceived 分别作定语修饰weakness) in translating new knowledge into new products and services(介词短语作定语修饰weakness)
对英国的大学反复批评是它在将新知识转化成为新产品和新项目时所展示出来的弱点。

收起

翻译下面这句话,并分析语法结构,中间那个is搞得我看不懂.A recurring criticism of the UK's university sector is its perceived weakness in translating new knowledge into new products and services. 英语翻译翻译这句话,逐次对应,并分析语法结构和知识点、用法. as so often happens请您帮我分析一下这句话的语法结构并且翻译一下 请问下面这句话如何翻译,请分析句子结构.Where does all this leave us 英语翻译这句话的语法结构分析啊 the more one cares,the harder it is to get to know这个句子正确么?若正确,请分析这句话的语法结构,并翻译一下.所错误,请指出错在哪里? 我想去.这句话的句子结构分析汉语语法知识,不是英语,怎么分析呀? 求高手分析下下面这句话的语法结构?Thank you for getting it right in your articles on how to make a better srudent. 分析下面这句话的语法结构,The year 2008 is a special year ,one I think ,that will be remembered by the Chinese forever. 语法结构分析 Should the need arise for further expansion then .这句话的语法结构是什么? 英语翻译We are as far from finding effective remedies for this as we have ever been.请问这句话怎么翻译.语法结构帮我分析一下, I am a stand alone function,don't you dare modify me.请问这句话如何理解和翻译?分析下语法结构谢谢. 翻译并分析下面这句话补充:Only now are organisations beginning to wake up to these lost opportunities Which of the following is the most difficult?这句话的语法结构.首先这句话的意思我懂得.但是对这句话的语法结构有点儿不太理解,就是开头的那个Which of the following不知道从语法角度应该如何分析.PS: 请帮忙分析下面句子的语法结构,并翻译,十分感谢it is in the services rendered by these governments that the problem of social balance is especially severe. 英语 翻译加语法There is nothing bad happening will we being hurt 这句话在语法上有没有什么问题 如果没有 请分析句子结构并把它翻译出来 如果没有 请说明理由 下面这段话的语法结构分析.something is not as we would like it to be.但还是感觉看不懂,这句话到底怎么翻译?请问这里的as是什么意思?为什么要用would?to be在这句话里做什么成分? 情分析一下下面这句话的语法结构could any spectacle be more grimly whimsical than that of gunners using science to shatter mens bodies while surgens useit to restore them.重点分析一下of 后面那个东西that of后面是一种什