英语翻译我感觉多半是音译,但看中日的翻译像是字译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 03:58:04

英语翻译我感觉多半是音译,但看中日的翻译像是字译
英语翻译
我感觉多半是音译,但看中日的翻译像是字译

英语翻译我感觉多半是音译,但看中日的翻译像是字译
大部分是音译,但日韩文化因受中国的文化影响很深,所以他们也有许多的汉字,这时就是字译了

英语翻译我感觉多半是音译,但看中日的翻译像是字译 英语翻译一定是音译的不是翻译 英语翻译好听点的 多说几个晕说错了 是音译音译音译音译音译音译音译音译音译! 英语翻译我需要的是把它音译(是音译)成女性化的名字,而且怎么翻译最好听,读起来也最顺口呢?那么,后面这个zoe怎么音译过来能更好听呢?而且下面几个音译过来感觉和前面的连起 英语翻译我查的字典是 招致,但如果这么翻译的话总感觉怪怪的 China是怎么翻译为中国的?我看别的国家都是音译 英语翻译要能翻译一句话的.中日. 英语翻译第一句是 刀忒 .帮我翻译成能看懂的 不要汉语意思!汉语音译!汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译汉语音译 英语翻译我平时喜欢看一些外国的小说,但发现不同出版社翻译的都不一样,感觉怪怪的,麻烦请推荐一些翻译较好的出版社. 英语翻译他们表演的舞蹈风格多样,但多半倾向于民族舞.这里春天雨水很多用tend来翻译.这两句话是tend底下的 所以要用tend翻译 英语翻译这是朋友翻译的,我的观点和大家一样,感觉不通顺,语法上有问题.但好象真是真理往往掌握在少数人手里,看图片吧,狮屎胜于熊便.:) 英语翻译是翻译,不是音译哦 英语翻译是音译的吗 英语翻译音译孙正君这个名字,翻译错了也没事,我要音译的就行,一定要有创意,不要音译太长,有艺术性,洋化的感觉要有,拼音的不用了,我自己会拼音sun zhengjun 我以后就准备用这个 英语翻译“三人行” 希望翻译能有点:三人行必有我师的感觉,感觉重要.但重点是 三人行(不要翻译出:必有我师),感激~尽量短点,但要翻译到位, 英语翻译一般都是音译,但我看日中的名字好像是字译啊.要是中国没这个字又怎么办? 汉字“川”的英文音译注意是音译~不是翻译 英语翻译我翻译的是relations between China and Japan on economic,但感觉不怎么好,有没有更精练的翻译?