文言文《杨布打狗》

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 03:13:28

文言文《杨布打狗》
文言文《杨布打狗》

文言文《杨布打狗》
杨布打狗
杨朱之弟曰布,衣素衣而出.天雨,解素衣,衣缁(zi 黑色)衣而反.其狗不知,迎而吠之.杨布怒,将扑之.
杨朱曰:“子毋扑矣,子亦犹是也.向者使汝狗白而往黑而来,子岂能毋怪哉?”
注:现语文七年级下课本中,把原文最后一句改成了“岂能无怪哉.”
1.杨朱:战国初期哲学家.
2.缁(zī):黑色的.
3.素:白色的.
4.扑:打,敲.
5.无:不要.
6.犹是:像这样.
7.向者:刚才.
8.向:以前
9.反:通“返”,凯旋归来.
10.使:假使.
11.衣:穿着(衣服)
12.怪:感到奇怪
13.雨:下雨
14.衣:衣服
15.岂:怎么
16.而:连词,表转折
17.知:了解
18.去:距离
[编辑本段]
[翻译]
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去,遇到了大雨,便脱下白衣,换了黑色的衣服回家了.他家的狗不知道,迎上去向他叫了起来.杨布十分生气,要去打狗.杨朱说:“你不要打狗,你自己也会这样的.刚才如果你的狗出去是白的回来成了黑的,那你不同样觉得奇怪吗?”
(1)衣素衣而出:他穿着件白色的衣服出门去.衣:第一个衣是名词的意动用法,动词,穿衣;第二个衣是名词,衣服.
(2)岂能无怪哉 怪:感到奇怪.(形容词作动词)
(3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脱下.
(4)迎而吠之:迎上去汪汪地对着他大叫.
(5)素:白色.
(6)缁(zi)衣:黑色的衣服.
(7) 扑:打,敲
(8)犹:像
(9)向:往日
(10)击:击打
(11)反:同返,返回
[寓意]
1.当朋友误解自己的时候,不要脑子发热,动怒发火;而应该设身处地站在别人的角度思考,要学会换位思考.
2.以短浅的目光看到事物的表面而看不到事物的本质,最后吃亏的终究是自己.
3.凡事不能主观臆断,要视情况变化而变化.
4.凡遇是非,务必先内求诸己,切莫忙于责人.
5.看待事物不能只局限于表面而要透过内在看清事物的实质.
翻译]
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去,遇到了大雨,便脱下白衣,换了黑色的衣服回家了.他家的狗不知道,迎上去向他叫了起来.杨布十分生气,要去打狗.杨朱说:“你不要打狗,你自己也会这样的.刚才如果你的狗出去是白的回来成了黑的,那你不同样觉得奇怪吗?”

杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。遇到了大雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫唤。杨布十分生气,想要打它。杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注释
  1.杨朱:战国初期哲学家。
  2.曰:名叫。
  3.衣:穿...

全部展开

杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。遇到了大雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫唤。杨布十分生气,想要打它。杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注释
  1.杨朱:战国初期哲学家。
  2.曰:名叫。
  3.衣:穿。
  4.素:白色。
  5.雨:下雨。
  6.衣:上衣,这里指衣服。
  7.缁(zī):黑色。
  8反:同"返"返回,回家。
  9.知:了解,知道。
  10.而:连词,表转折。
  11.吠:大叫。
  12.怒:生气,愤怒。
  13.将:打算。
  14.扑:打、敲。
  15.犹是:像这样。
  16.向者:刚才。向,从前,往昔。
  17.使:假使,假若。
  18.岂:怎么。
  19.无:同“毋”,不,不要。
  20.怪:对……感到奇怪。
  21.子无扑之,子 :你
  (1)衣素衣而出:他穿着件白色的衣服出门去。衣:第一个衣是名词的词类活用,名词活用为动词,穿衣;第二个衣是名词,衣服。
  (2)天雨,解素衣:天下雨,他脱下白衣服。
  (3)迎而吠之:迎上去(冲杨布)大叫。
  (4)子亦犹是也:遇到这样的情况你也是这样的。(是:如此;这样)
  (5)岂能无怪哉:怎么能不感到奇怪呢
寓意
  1.当朋友误解自己的时候,不要头脑发热,动怒发火;而应该设身处地站在别人的角度思考,要学会换位思考,并理解别人。
  2.以短浅的目光看到事物的表面而看不到事物的本质,是不对的.
  3.事物是千变万化的,要想正确地认识事物,就不能用一成不变的眼光来看待事物,更不能被一时的表面现象所迷惑,要抓住事物的本质。
  4.凡遇是非,务必先内求诸己,切莫忙于责人!
  5.遭遇别人不友好的表现,应设身处地,反躬自问,不应一味责怪别人。

收起

杨布打狗
[古文]
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
注释:
缁(zī):黑色。
评注:
这篇寓言故事说明:若自己变了,就不能怪别人对自己另眼相看。别人另眼看自己,首先要从自己身上找原因,不然的话就像杨布那样:一身...

全部展开

杨布打狗
[古文]
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
注释:
缁(zī):黑色。
评注:
这篇寓言故事说明:若自己变了,就不能怪别人对自己另眼相看。别人另眼看自己,首先要从自己身上找原因,不然的话就像杨布那样:一身衣服变了,反而怪狗不认识他。
翻译
杨朱有个弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。恰好遇上天下雨,他就脱掉白衣穿上黑衣服回家。他的狗不知道是他换了衣服,汪汪叫着扑过来。杨布怒气冲冲地就要打这条狗,杨朱对他说:“你别打它啦,你也可能犯它这种错误。要是你的狗出去时是白色,回来时却变成了黑色,你会不觉得奇怪吗?”

收起

I don"t know.