英语翻译这句话,“我用太多舍不得,换来一个不值得.”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 11:47:56

英语翻译这句话,“我用太多舍不得,换来一个不值得.”
英语翻译
这句话,“我用太多舍不得,换来一个不值得.”

英语翻译这句话,“我用太多舍不得,换来一个不值得.”
原文的意思很好理解,就是总舍不得分手,最后强求来的爱情根本不值得继续付出.不过要翻译成法语,忠实原文的基础上必须还要考虑形式美,尽量找到类似于“舍不得”,“不值得”这种对称的意思表达.
先来看舍不得,在法语里都有哪些说法,例如说,“我不舍得你”,通常有以下几种习惯表达.
Je ne veux pas de te quitter.我不愿离开你.
Je ne veux pas de te perdre.我不愿失去你.
Je ne veux pas te lacher.我不愿放弃你.
或者,文艺一点,没那么常见的,还可以这么说:
ca fait vraiment mal au coeur de vous dire adieu.
与你永远分别让我心里万分难受.
je me suis beaucoup attaché à ici où vous etes.
我依恋着你所在的地方.
那么不值得又有哪些说法呢,通常来说,有这么几种:
Ca ne vaut pas la peine.
不值得如此费心.
Elle ne mérite pas ce que tu fais pour elle.
她不值得你为她所做的一切.
Ce n'est pas une question de valoir ou pas mais seulementt d'aimer ou pas.
问题不在于值不值得而只是在于喜不喜欢.
最后要做的工作,就是要兼具形式美,同时尽量吻合法语的习惯表达方式,使得中文意思能用地道的法语表达出来,再综合考虑时态,最后给你2种译法供你参考:
Je n'ai jamais voulu de te quitter mais finalement il me semble ne pas mériter.
我从来没有想过离开你,但一切看起来像都不值得.
quitter和mériter对称.
Pour milliers des fois je n'ai jamais dit adieu comme je te manque,mais mon manque d'adieu est en échange de manque de valeur.
太多次我因无法割舍对你的想念而未曾说过永远分离,但我未说出口的分别换来的却是毫无价值与意义.
je te manque,manque d'adieu,manque de valeur对称.