英语翻译是"山下兰芽短浸溪"那一首

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 12:28:33

英语翻译是"山下兰芽短浸溪"那一首
英语翻译
是"山下兰芽短浸溪"那一首

英语翻译是"山下兰芽短浸溪"那一首
【原文】
  游蕲(qí)水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流.山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥.潇潇暮雨子规啼.谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡.
  [编辑本段]【注释】
  浸:泡在水中.潇潇:形容雨声.子规:布谷鸟.无再少:不能回到少年时代.白发:老年.唱黄鸡:感慨时光的流逝.因黄鸡可以报晓,表示时光的流逝.山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥.潇潇暮雨子规啼:上阕.谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡:下阕
  [编辑本段]【译文】
  岸边的兰草刚刚萌生娇嫩的幼苗,浸泡在溪水之中,松林间的沙路,仿佛经过清泉冲刷,一尘不染.傍晚细雨潇潇,寺外传来布谷鸟的啼叫声.谁说人生只会变老,不能再变得年轻?你看门前的溪水不是也能向西奔流吗!不要再发白发暮年时光流逝这样的感概了.
  [编辑本段]【赏析】
  这首词写于元丰五年(1082)春,当时苏轼因“乌台诗案”,被贬任黄州(今湖北黄冈)团练副使.这在苏轼的政治生涯中,是一个重大的打击,然而这首词却在逆境中表现出一种乐观向上的精神.上阕写自然景色,首二句描写早春时节,溪边兰草初发,溪边小径洁净无泥,一派生机盎然的景象.却以潇潇暮雨中,杜鹃哀怨的啼声作结.子规声声,提醒行人“不如归去”,给景色抹上了几分伤感的色彩.下阕却笔锋一转,不再陷于子规啼声带来的愁思,而是振起一笔.常言道“花有重开日,人无再少年”,岁月的流逝,正如同东去的流水一般,无法挽留.然而,人世总有意外,“门前流水尚能西”,既是眼前实景,又暗藏佛经典故.东流水亦可西回,又何必为年华老大徒然悲哀呢?看似浅显,却值得回味.先著《词洁》卷一谓:“坡公韵高,故浅浅语亦自不凡.” 全词洋溢着一种向上的人生态度,然而上阕结句的子规啼声,隐隐折射出词人处境,也更显出词中达观态度的难能可贵.
  [编辑本段]【写作背景】
  词人远谪黄州、抱病游清泉寺所作.上片写清泉寺的风光,下片情景生情,迸发一段坦荡、乐观、令人奋发的议论.
  [编辑本段]【作者简介】
  苏轼(1037年1月8日-1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号“东坡居士”,世人称其为“苏东坡”.汉族,眉州(今四川眉山,北宋时为眉山城)人,祖籍栾城.北宋著名文学家、书画家、词人、诗人,美食家,唐宋八大家之一,豪放派词人代表.其诗,词,赋,散文,均成就极高,且善书法和绘画,是中国文学艺术史上罕见的全才,也是中国数千年历史上被公认文学艺术造诣最杰出的大家之一.其散文与欧阳修并称欧苏;诗与黄庭坚并称苏黄;词与辛弃疾并称苏辛;书法名列“苏、黄、米、蔡”北宋四大书法家之一;其画则开创了湖州画派.