英语翻译王绩的野望是全诗的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:49:27

英语翻译王绩的野望是全诗的翻译
英语翻译
王绩的野望
是全诗的翻译

英语翻译王绩的野望是全诗的翻译
野望 王绩 285 唐 五律 王绩]]> 树树皆秋色,山山唯落晖.
牧人驱犊返,猎马带禽归.
相顾无相识,长歌怀采薇.
]]> 这首诗在艺术上以质朴自然见长.全诗写的是秋色中的山野,在闲适的情趣中,也透露出诗人彷徨无依的莫名苦闷.
[注释](1)东皋:山西省河津县的东皋村,诗人隐居的地方.(2)徙倚[音“席乙”]:徘徊彷徨.(3)落晖:落日的余光.(4)犊:小牛.采薇:《诗经.召南.草虫》有:“徙彼南山,言菜其薇.未见君子,我心伤悲.”又《诗经.小雅.采薇》有:“采薇采薇,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫止,靡市靡家,猃狁之故;不遑启居,猃狁之故”,此处暗用二诗的句意,借以抒发自己的苦闷.
[译文]在黄昏的时候,我伫立在东皋村头怅望,彷徨徘徊心中没有主张.每一棵树都凋谢枯黄,每一座山峰都涂上落日的余晖.放牛的儿童骑着小牛回家,猎人骑着骏马带回猎物.我看到这些人又并不相识,心情郁闷于是长声歌唱《诗经》中“采薇采薇”的诗句.
《野望》写的是山野秋景,在闲逸的情调中,带几分彷徨和苦闷,是王绩的代表作.
“东皋薄暮望,徙倚欲何依.”皋是水边地.东皋,指他家乡绛州龙门的一个地方.他归隐后常游北山、东皋,自号“东皋子”.“徙倚”是徘徊的意思.“欲何依”,化用曹操《短歌行》中“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”的意思,表现了百无聊赖的彷徨心情.
下面四句写薄暮中所见景物:“树树皆秋色,山山唯落晖.牧人驱犊返,猎马带禽归.”举目四望,到处是一片秋色,在夕阳的余晖中越发显得萧瑟.在这静谧的背景之上,牧人与猎马的特写,带着牧歌式的田园气氛,使整个画面活动了起来.这四句诗宛如一幅山家秋晚图,光与色,远景与近景,静态与动态,搭配得恰到好处.
然而,王绩还不能象陶渊明那样从田园中找到慰藉,所以最后说:“相顾无相识,长歌怀采薇.”说自己在现实中孤独无依,只好追怀古代的隐士,和伯夷、叔齐那样的人交朋友了.
读熟了唐诗的人,也许并不觉得这首诗有什么特别的好处.可是,如果沿着诗歌史的顺序,从南朝的宋、齐、梁、陈一路读下来,忽然读到这首《野望》,便会为它的朴素而叫好.南朝诗风大多华靡艳丽,好象浑身裹着绸缎的珠光宝气的贵妇.从贵妇堆里走出来,忽然遇见一位荆钗布裙的村姑,她那不施脂粉的朴素美就会产生特别的魅力.王绩的《野望》便有这样一种朴素的好处.
这首诗的体裁是五言律诗.自从南朝齐永明年间,沈约等人将声律的知识运用到诗歌创作当中,律诗这种新的体裁就已酝酿着了.到初唐的沈佺期、宋之问手里律诗遂定型化,成为一种重要的诗歌体裁.而早于沈、宋六十余年的王绩,已经能写出《野望》这样成熟的律诗,说明他是一个勇于尝试新形式的人.这首诗首尾两联抒情言事,中间两联写景,经过情——景——情这一反复,诗的意思更深化了一层.这正符合律诗的一种基本章法.

傍晚来到了东皋向远处望,徘徊而心里无所依托.
举目四望,到处是一片秋色,在夕阳的余晖中显得萧瑟.
放牧的人在驱赶牛群回圈,牧人骑着裂马带着猎物归来.
彼此看着却不相识,只好和古代的隐士伯夷叔齐那样的人交朋友了.
赏析
诗的第一句交代野望的时间和地点,点出一个"望"字.中间四句写景.是一幅美好宁静的秋日晚归图."树树","山山"两句,是历来传颂的写景明句.可是...

全部展开

傍晚来到了东皋向远处望,徘徊而心里无所依托.
举目四望,到处是一片秋色,在夕阳的余晖中显得萧瑟.
放牧的人在驱赶牛群回圈,牧人骑着裂马带着猎物归来.
彼此看着却不相识,只好和古代的隐士伯夷叔齐那样的人交朋友了.
赏析
诗的第一句交代野望的时间和地点,点出一个"望"字.中间四句写景.是一幅美好宁静的秋日晚归图."树树","山山"两句,是历来传颂的写景明句.可是,看了第七句忽然一转:"相故无相识",原来那随愿而归的牧人和猎人并没有他认识的人,他的"欲何依的心情并没有解决;于是他就只好长声歌唱,追怀伯夷,叔齐那样的人,想和类似那样的贤人交朋友.
不过,现实中还没有相识的.这两句照应第二句,进一步写他彷徨无依,孤独忧郁的心情.
诗的语言朴素,写景自然,真实的写出了着上秋色,夕阳的田园风光.在景物描写上,采用了远近结合与动静相结合的方法."树树"两句是远景,"牧人"两句是近景;"树树"两句是静景,"牧人"两句是动景.远景,近景,动静,静景,在诗人笔下十分和谐.
早寒江上有怀

收起