nytimes translationthe people expect us to solve some problems,not run for the hillsWhat's "run for the hills"?还有这2个句子His tone was colloquial,even relaxed; at one point he joked that the bank bailout was “about as popular as root canal.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 11:26:38

nytimes translationthe people expect us to solve some problems,not run for the hillsWhat's "run for the hills"?还有这2个句子His tone was colloquial,even relaxed; at one point he joked that the bank bailout was “about as popular as root canal.
nytimes translation
the people expect us to solve some problems,not run for the hills
What's "run for the hills"?
还有这2个句子His tone was colloquial,even relaxed; at one point he joked that the bank bailout was “about as popular as root canal.”
The speech,Mr.Obama’s third to a joint session of Congress,comes at a particularly rocky point in his presidency,
重点讲解这两个短语:As popular as root canal?Comes at a rocky point?

nytimes translationthe people expect us to solve some problems,not run for the hillsWhat's "run for the hills"?还有这2个句子His tone was colloquial,even relaxed; at one point he joked that the bank bailout was “about as popular as root canal.
竞选;匆匆去取;赶紧去请
run for
1.竞选;让…竞选:例句:Mr Brown did not want to run for governor of the state last year.
布朗先生去年不想竞选州长.The Republican Party will run Johnson for President.
共和党将提出让约翰逊竞选总统.
2.赶紧去请;匆匆去取:例句:Run for the doctor,the old man is dying.
这个老头儿不行了,赶快去找医生.
Once he put the gun down,the Clutters would run for the hills.
当他放下枪,他们就会逃跑
此处为逃跑的意思
root canal根管治疗术是牙髓病及根尖周病的主要治疗手段,是口内领域最基本、最彻底的治疗方法,通常患者需就诊2~3次才能完成治疗.
bank bailout 银行救世就像是美国牙根管治疗一样,是普遍的现象.
rocky point 此次演说在他任职期间意义非凡.rocky point 摇摆点

What's "run for the hills"? 逃避;回避。

China May Be Preparing to Let Its Currency Rise - NYTimes.com 求里根的《致我的美国同胞》 英文原文里根在患老年痴呆症后发表在NYTimes上的 translation nytimes!But advisers to the president said the speech would not contain a laundry list of new programsespeciallya laundry list of是啥意思 别告诉我是洗衣清单〉. 英语翻译在NYtimes上看到一篇东东,貌似World expo和World'fair是有不同的,可中文翻译过来不都是世界博览会或者世界展览会的意思吗.求达人解... 书本上介绍的就不必在说了.主要是各位经验之谈.这个回答太笼统 我平时看Economist,NYTIMES等,偶尔听bbc,听的大部分都是英语歌。我是想知道怎么做好听力,每次做完听力,一半错,可是看 nytimes translationthe people expect us to solve some problems,not run for the hillsWhat's run for the hills?还有这2个句子His tone was colloquial,even relaxed; at one point he joked that the bank bailout was “about as popular as root canal. 请问怎样才能使得自己理解英语像汉语一样流利?我阅读量也不少了,起码也上百篇了,但上nytimes看文章还是比较有困难,当然生僻词多是一个原因,但即使通篇没有生僻字,虽然能看懂,但是却没 请问怎样才能使得自己理解英语像汉语一样流利?我阅读量也不少了,起码也上百篇了,但上nytimes看文章还是比较有困难,当然生僻词多是一个原因,但即使通篇没有生僻字,虽然能看懂,但是却没