一句VOA上的英文句子如何翻译成中文He fed the young flame with more wood.翻译成:他添了更多木头使火旺起来.这样意译如何,我觉得原句的表达很巧妙,各位说呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 00:34:14

一句VOA上的英文句子如何翻译成中文He fed the young flame with more wood.翻译成:他添了更多木头使火旺起来.这样意译如何,我觉得原句的表达很巧妙,各位说呢?
一句VOA上的英文句子如何翻译成中文
He fed the young flame with more wood.
翻译成:他添了更多木头使火旺起来.这样意译如何,我觉得原句的表达很巧妙,各位说呢?

一句VOA上的英文句子如何翻译成中文He fed the young flame with more wood.翻译成:他添了更多木头使火旺起来.这样意译如何,我觉得原句的表达很巧妙,各位说呢?
他给新燃的火堆加了些木头.
young flame 和fed用的确实生动,直译过来也总觉得不是味道.