have a good rest 有一个好的休息,这样的翻译可以吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 04:11:09

have a good rest 有一个好的休息,这样的翻译可以吗?
have a good rest 有一个好的休息,这样的翻译可以吗?

have a good rest 有一个好的休息,这样的翻译可以吗?
可以

不能直接这样翻译
应该是 "好好休息"
因为是动词在句首 是一个祈使句

好好休息一下

字面意思是这样没错,但是通常翻译为,好好休息一下。

这样翻译不对的,这是一个祈使句,就是“好好休息”之意,表达对对方的关心的礼貌用语,have在这不能直译为“有”的意思

有一个好的休息 这样译不能算错。
现在我们的语言习惯已经逐渐接受了这种说法,特别是在香港和台湾地区。
你比如说,我们经常听到这样的表达方式:“我有去过英国。。。” “我有见过他。。。”等。五年级英语的题目,我家孩子就这么直译的,所以不知道老师会不会算对?这就看老师怎么看了。
比较保险的译法是:好好休息!...

全部展开

有一个好的休息 这样译不能算错。
现在我们的语言习惯已经逐渐接受了这种说法,特别是在香港和台湾地区。
你比如说,我们经常听到这样的表达方式:“我有去过英国。。。” “我有见过他。。。”等。

收起