英语翻译孙子兵法的《谋攻篇》的第二、三、四、五段的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 16:04:36

英语翻译孙子兵法的《谋攻篇》的第二、三、四、五段的翻译
英语翻译
孙子兵法的《谋攻篇》的第二、三、四、五段的翻译

英语翻译孙子兵法的《谋攻篇》的第二、三、四、五段的翻译
孙子说:战争的原则是:使敌人举国降服是上策,用武力击破敌国就次一等;使敌人全军降服是上策,击败敌军就次一等;使敌人全旅降服是上策,击破敌旅就次一等;使敌人全卒降服是上策,击破敌卒就次一等;使敌人全伍降服是上策,击破敌伍就次一等.所以,百战百胜,算不上是最高明的;不通过交战就驱赶走敌军,才是最高明的.
所以,上等的军事行动是用谋略挫败敌方的战略意图或战争行为,其次就是用外交战胜敌人,再次是用武力击败敌军,最下之策是攻打敌人的城池.攻城,是不得已而为之,是没有办法的办法.制造大盾牌和四轮车,准备攻城的所有器具,起码得三个月.堆筑攻城的土山,起码又得三个月.如果将领难以拟制焦躁情绪,命令士兵象蚂蚁一样爬墙攻城,尽管士兵死伤三分之一,而城池却依然没有攻下,这就是攻城带来的灾难.所以善用兵者,以谋略取胜为得是驱赶其他国家的军队而非用军队,以外交取胜为的是拿下别人的城池而非用军队攻打.以军队取胜的要求是毁人之国而非长时间.这是谋略全争于天下的方法而且军队不会消耗攻击力就会取得全部利益.
所以,用兵作战的方法是十倍于敌就围攻.五倍于敌就能攻击他,二倍于敌试图分开敌军各个击破.实力相当就可以与敌人交战.实力不如就设法摆脱敌人.实力相差太大就避开或不与敌开战.所以弱小的坚固,强大的擒拿.
将帅,国家之辅助也.辅助之谋缜密周详,则国家必然强大,辅助之谋疏漏失当,则国家必然衰弱.所以,国君对军队的危害有三种:不知道军队不可以前进而下令前进,不知道军队不可以后退而下令后退,这叫做束缚军队;不知道军队的战守之事、内部事务而同理三军之政,将士们会无所适从;不知道军队战略战术的权宜变化,却干预军队的指挥,将士就会疑虑.军队既无所适从,又疑虑重重,诸侯就会趁机兴兵作难.这就是自乱其军,坐失胜机.
所以,预见胜利有五个方面:能准确判断仗能打或不能打的,胜;知道根据敌我双方兵力的多少采取对策者,胜;全国上下,全军上下,意愿一致、同心协力的,胜;以有充分准备来对付毫无准备的,胜;主将精通军事、精于权变,君主又不加干预的,胜.以上就是预见胜利的方法.
所以说:了解敌方也了解自己,每一次战斗都不会有危险;不了解对方但了解自己,胜负的机率各半;既不了解对方又不了解自己,每战必败.