麻烦你能给我一个《威尼斯商人》第四幕在法庭那场戏的中文剧本,像您发布过的那种带有表演细节提示的.谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 04:53:05

麻烦你能给我一个《威尼斯商人》第四幕在法庭那场戏的中文剧本,像您发布过的那种带有表演细节提示的.谢
麻烦你能给我一个《威尼斯商人》第四幕在法庭那场戏的中文剧本,像您发布过的那种带有表演细节提示的.谢

麻烦你能给我一个《威尼斯商人》第四幕在法庭那场戏的中文剧本,像您发布过的那种带有表演细节提示的.谢
公爵、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺同上.
  公爵 安东尼奥有没有来?
  安东尼奥 有,殿下.
  公爵 我很为你不快乐; 你是来跟一个心如铁石的对手当庭质对,一个不懂得
  怜悯、没有一丝慈悲心的不近人情的恶汉.
  安东尼奥 听说殿下曾经用尽力量劝他不要过为已甚, 可是他一味坚执,不肯
  略作让步.既然没有合法的手段可以使我脱离他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受
  他的愤怒,安心等待着他的残暴的处置.
  公爵 来人,传那犹太人到庭.
  萨拉里诺 他在门口等着;他来了,殿下.
  夏洛克上.
  公爵 大家让开些, 让他站在我的面前.夏洛克,人家都以为——我也是这样
  想——你不过故意装出这一副凶恶的姿态,到了最后关头,就会显出你的仁慈恻隐
  来,你看他最近接连遭逢的巨大损失,足以使无论怎样富有的商人倾家荡产,即使铁石一样的心肠,也不能不对他的境遇发生怜悯.犹太人,我们都在等候你一句温和的回答.
  夏洛克 我的意思已经向殿下告禀过了; 我也已经指着我们的圣安息日起誓,
  一定要照约执行处罚;要是殿下不准许我的请求,那就是蔑视宪章,我要到京城里
  去上告,您要是问我为什么不愿接受三千块钱,宁愿拿一块腐烂的臭肉,那我可没有什么理由可以回答您,我只能说我欢喜这样,这是不是一
  个回答?要是我的屋子里有了耗子,我高兴出一万块钱叫人把它们赶掉,谁管得了
  我?这不是回答了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,所以我不能举什么理由,也不愿举什么理由,除了因为我对于安东尼奥抱着久积的仇恨和深刻的反感,所以才会向他进行这一场对于我自己并没有
  好处的诉讼.现在您不是已经得到我的回答了吗?
  巴萨尼奥 你这冷酷无情的家伙,这样的回答可不能作为你的残忍的辩解.
  夏洛克 我的回答本来不是为了讨你的欢喜.
  巴萨尼奥 难道人们对于他们所不喜欢的东西,都一定要置之死地吗?
  夏洛克 哪一个人会恨他所不愿意杀死的东西?
  巴萨尼奥 初次的冒犯,不应该就引为仇恨.
  夏洛克 什么!你愿意给毒蛇咬两次吗?
  安东尼奥 请你想一想, 你现在跟这个犹太人讲理,就像站在海滩上,叫那大
  海的怒涛减低它的奔腾的威力,责问豺狼为什么害母羊为了失去它的羔羊而哀啼,
  要是你能够叫这个犹太人的心变软——世上还有什么东西比它更硬呢?——那么还
  有什么难事不可以做到?所以我请你不用再跟他商量什么条件,也不用替我想什么
  办法,让我爽爽快受到判决,满足这犹太人的心愿吧.
  巴萨尼奥 借了你三千块钱,现在拿六千块钱还你好不好?
  夏洛克 即使这六千块钱中间的每一块钱都可以分做六份, 每一份都可以变成
  一块钱,我也不要它们;我只要照约处罚.您要是拒绝了我,那么你们的法律去见鬼吧!威尼斯城的法令等于一纸空文.我现在等候着判决,请快些回答我,我可不可以拿到这一磅肉?
  巴萨尼奥 高兴起来吧, 安东尼奥!喂,老兄,不要灰心!这犹太人可以把我
  的肉、我的血、我的骨头、我的一切都拿去,可是我决不让你为了我的缘故流一滴
  血.
  安东尼奥 我是羊群里一头不中用的病羊, 死是我的应分;最软弱的果子最先
  落到地上,让我也就这样结束了我的一生吧.巴萨尼奥,我只要你活下去,将来替
  我写一篇墓志铭,那你就是做了再好不过的事.
  尼莉莎扮律师书记上.
  巴萨尼奥 你这样使劲儿磨着刀干吗?
  夏洛克 从那破产的家伙身上割下那磅肉来.
  葛莱西安诺 狠心的犹太人, 你不是在鞋口上磨刀,你这把刀是放在你的心口
  上磨;无论哪种铁器,就连刽子手的钢刀,都赶不上你这刻毒的心肠一半的锋利.
  难道什么恳求都不能打动你吗?
  夏洛克 不能,无论你说得多么婉转动听,都没有用.
  公爵 非常欢迎. 鲍西娅扮律师上.
  公爵 把您的手给我.足下是从培拉里奥老前辈那儿来的吗?
  鲍西娅 正是,殿下.
  公爵 欢迎欢迎; 请上坐.您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两
  方面的争点?
  鲍西娅 我对于这件案子的详细情形已经完全知道了. 这儿哪一个是那商人,
  哪一个是犹太人?
  公爵 安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来.
  鲍西娅 你的名字就叫夏洛克吗?
  夏洛克 夏洛克是我的名字.
  鲍西娅 你这场官司打得倒也奇怪, 可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以
  成立的.(向安东尼奥)你的生死现在操在他的手里,是不是?
  安东尼奥 他是这样说的.
  鲍西娅 你承认这借约吗?
  安东尼奥 我承认.
  鲍西娅 那么犹太人应该慈悲一点.
  夏洛克 为什么我应该慈悲一点?把您的理由告诉我.
  鲍西娅 慈悲不是出于勉强, 它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福
  于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以
  显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生
  畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,
  执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别.所以,犹
  太人,虽然你所要求的是公道,可是请你想一想,要是真的按照公道执行起赏罚来,
  谁也没有死后得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,
  自己做一些慈悲的事.我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作
  几分让步;可是如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好
  把那商人宣判定罪了.
  夏洛克 我自己做的事,我自己当!我只要求法律允许我照约执行处罚.
  鲍西娅 他是不是无力偿还这笔借款?
  巴萨尼奥 不, 我愿意替他当庭还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不满
  足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;
  要是这样还不能使他满足,那就是存心害人,不顾天理了.请堂上运用权力,把法
  律稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞
  他杀人的兽欲.
  鲍西娅 那可不行, 在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律;要是开了这一个
  恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了.这是不行的.
  夏洛克 一个但尼尔⑾来做法官了! 真的是但尼尔再世!聪明的青年法官啊,
  我真佩服你!
  鲍西娅 请你让我瞧一瞧那借约.
  夏洛克 在这儿,可尊敬的博士;请看吧.
  鲍西娅 夏洛克,他们愿意出三倍的钱还你呢.
  夏洛克 不行, 不行,我已经对天发过誓啦,难道我可以让我的灵魂背上毁誓
  的罪名吗?不,把整个儿的威尼斯给我,我都不能答应.
  鲍西娅 好, 那么就应该照约处罚;根据法律,这犹太人有权要求从这商人的
  胸口割下一磅肉来.还是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧.
  夏洛克 等他按照约中所载条款受罚以后, 再撕不迟.您瞧上去像是一个很好
  的法官;您懂得法律,您讲的话也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以现在
  我就用法律的名义,请您立刻进行宣判,凭着我的灵魂起誓,谁也不能用他的口舌
  改变我的决心.我现在但等着执行原约.
  安东尼奥 我也诚心请求堂上从速宣判.
  鲍西娅 好,那么就是这样:你必须准备让他的刀子刺进你的胸膛.
  夏洛克 啊,尊严的法官!好一位优秀的青年!
  鲍西娅 因为这约上所订定的惩罚,对于法律条文的涵义并无抵触.
  夏洛克 很对很对! 啊,聪明正直的法官!想不到你瞧上去这样年轻,见识却
  这么老练!
  鲍西娅 所以你应该把你的胸膛袒露出来.
  夏洛克 对了, “他的胸部”,约上是这么说的;——不是吗,尊严的法官?
  ——“附近心口的所在”,约上写得明明白白的.
  鲍西娅 不错,称肉的天平有没有预备好?
  夏洛克 我已经带来了.
  鲍西娅 夏洛克, 去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用归你负担,免得他
  流血而死.
  夏洛克 约上有这样的规定吗?
  鲍西娅 约上并没有这样的规定; 可是那又有什么相干呢?肯做一件好事总是
  好的.
  夏洛克 我找不到;约上没有这一条.
  鲍西娅 商人,你还有什么话说吗?
  安东尼奥 我没有多少话要说; 我已经准备好了.把你的手给我,巴萨尼奥,
  再会吧!不要因为我为了你的缘故遭到这种结局而悲伤,因为命运对我已经特别照
  顾了:她往往让一个不幸的人在家产荡尽以后继续活下去,用他凹陷的眼睛和满是
  皱纹的额角去挨受贫困的暮年;这一种拖延时日的刑罚,她已经把我豁免了.替我
  向尊夫人致意,告诉她安东尼奥的结局;对她说我怎样爱你,又怎样从容就死;等
  到你把这一段故事讲完以后,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是曾经有过一个真心
  爱他的朋友.不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;
  只要那犹太人的刀刺得深一点,我就可以在一刹那的时间把那笔债完全还清.
  巴萨尼奥 安东尼奥,我爱我的妻子,就像我自己的生命一样;可是我的生命、
  我的妻子以及整个的世界,在我的眼中都不比你的生命更为贵重;我愿意丧失一切,
  把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命.
  鲍西娅 尊夫人要是就在这儿听见您说这样话,恐怕不见得会感谢您吧.
  葛莱西安诺 我有一个妻子,我可以发誓我是爱她的;可是我希望她马上归天,
  好去求告上帝改变这恶狗一样的犹太人的心.
  尼莉莎 幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则府上一定要吵得鸡犬不宁了.
  夏洛克 这些便是相信基督教的丈夫! 我有一个女儿,我宁愿她嫁给强盗的子
  孙,不愿她嫁给一个基督徒,别再浪费光阴了;请快些儿宣判吧.
  鲍西娅 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你,法律许可你.
  夏洛克 公平正直的法官!
  鲍西娅 你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你.
  夏洛克 博学多才的法官!判得好!来,预备!
  鲍西娅 且慢, 还有别的话哩.这约上并没有允许你取他的一滴血,只是写明
  着“一磅肉”;所以你可以照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下一滴基
  督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的法律,就要全部充公.
  葛莱西安诺 啊,公平正直的法官!听着,犹太人;啊,博学多才的法官!
  夏洛克 法律上是这样说吗?
  鲍西娅 你自己可以去查查明白. 既然你要求公道,我就给你公道,而且比你
  所要求的更地道.
  葛莱西安诺 啊,博学多才的法官!听着,犹太人;好一个博学多才的法官!
  夏洛克 那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我,放了那基督徒.
  巴萨尼奥 钱在这儿.
  鲍西娅 别忙! 这犹太人必须得到绝对的公道.别忙!他除了照约处罚以外,
  不能接受其他的赔偿.
  葛莱西安诺 啊,犹太人!一个公平正直的法官,一个博学多才的法官!
  鲍西娅 所以你准备着动手割肉吧. 不准流一滴血,也不准割得超过或是不足
  一磅的重量;要是你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差只有一
  丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财产全部充公.
  葛莱西安诺 一个再世的但尼尔, 一个但尼尔,犹太人!现在你可掉在我的手
  里了,你这异教徒!
  鲍西娅 那犹太人为什么还不动手?
  夏洛克 把我的本钱还我,放我去吧.
  巴萨尼奥 钱我已经预备好在这儿,你拿去吧.
  鲍西娅 他已经当庭拒绝过了;我们现在只能给他公道,让他履行原约.
  葛莱西安诺 好一个但尼尔, 一个再世的但尼尔!谢谢你,犹太人,你教会我
  说这句话.
  夏洛克 难道我单单拿回我的本钱都不成吗?
  鲍西娅 犹太人, 除了冒着你自己生命的危险割下那一磅肉以外,你不能拿一
  个钱.
  夏洛克 好,那么魔鬼保佑他去享用吧!我不打这场官司了.
  鲍西娅 等一等, 犹太人,法律上还有一点牵涉你.威尼斯的法律规定:凡是
  一个异邦人企图用直接或间接手段,谋害任何公民,查明确有实据者,他的财产的
  半数应当归受害的一方所有,其余的半数没入公库,犯罪者的生命悉听公爵处置,
  他人不得过问.你现在刚巧陷入这一条法网,因为根据事实的发展,已经足以证明
  你确有运用直接间接手段,危害被告生命的企图,所以你已经遭逢着我刚才所说起
  的那种危险了.快跪下来,请公爵开恩吧.
  葛莱西安诺 求公爵开恩, 让你自己去寻死吧;可是你的财产现在充了公,一
  根绳子也买不起啦,所以还是要让公家破费把你吊死.
  公爵 让你瞧瞧我们基督徒的精神, 你虽然没有向我开口,我自动饶恕了你的
  死罪.你的财产一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;要是你能够诚心悔过,也
  许还可以减处你一笔较轻的罚款.
  鲍西娅 这是说没入公库的一部分,不是说划归安东尼奥的一部分.
  夏洛克 不, 把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕.你们拿
  掉了支撑房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的根本,就是
  活活要了我的命.
  鲍西娅 安东尼奥,你能不能够给他一点慈悲?
  葛莱西安诺 白送给他一根上吊的绳子吧; 看在上帝的面上,不要给他别的东
  西!
  安东尼奥 要是殿下和堂上愿意从宽发落, 免予没收他的财产的一半,我就十
  分满足了;只要他能够让我接管他的另外一半的财产,等他死了以后,把它交给最
  近和他的女儿私奔的那位绅士;可是还要有两个附带的条件:第一,他接受了这样
  的恩典,必须立刻改信基督教;第二,他必须当庭写下一张文契,声明他死了以后,
  他的全部财产传给他的女婿罗兰佐和他的女儿.
  公爵 他必须履行这两个条件,否则我就撤销刚才所宣布的赦令.
  鲍西娅 犹太人,你满意吗?你有什么话说?
  夏洛克 我满意.
  鲍西娅 书记,写下一张授赠产业的文契.
  夏洛克 请你们允许我退庭, 我身子不大舒服.文契写好了送到我家里,我在
  上面签名就是了.
  公爵 去吧,可是临时变卦是不成的.
  葛莱西安诺 你在受洗礼的时候, 可以有两个教父;要是我做了法官,我一定
  给你请十二个教父⑿,不是领你去受洗,是送你上绞架.(夏洛克下.)
  公爵 先生,我想请您到舍间去用餐.
  鲍西娅 请殿下多多原谅, 我今天晚上要回帕度亚去,必须现在就动身,恕不
  奉陪了.
  公爵 您这样贵忙, 不能容我略尽寸心,真是抱歉得很.安东尼奥,谢谢这位
  先生,你这回全亏了他.(公爵、众士绅及侍从等下.)
  巴萨尼奥 最可尊敬的先生, 我跟我这位敝友今天多赖您的智慧,免去了一场
  无妄之灾;为了表示我们的敬意,这三千块钱本来是预备还那犹太人的,现在就奉
  送给先生,聊以报答您的辛苦.
  安东尼奥 您的大恩大德,我们是永远不忘记的.
  鲍西娅 一个人做了心安理得的事, 就是得到了最大的酬报;我这次帮两位的
  忙,总算没有失败,已经引为十分满足,用不着再谈什么酬谢了.但愿咱们下次见
  面的时候,两位仍旧认识我.现在我就此告辞了.