求教高手:翻译 隋书列传第十一《赵煚》 译文及重要实词解释赵煚,字贤通,天水西人也.祖超宗,魏河东太守.父仲懿,尚书左丞.煚少孤,养母至孝.年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 06:41:56

求教高手:翻译 隋书列传第十一《赵煚》 译文及重要实词解释赵煚,字贤通,天水西人也.祖超宗,魏河东太守.父仲懿,尚书左丞.煚少孤,养母至孝.年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因
求教高手:翻译 隋书列传第十一《赵煚》 译文及重要实词解释
赵煚,字贤通,天水西人也.祖超宗,魏河东太守.父仲懿,尚书左丞.煚少孤,养母至孝.年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因执送官.见魏右仆射周惠达,长揖不拜,自述孤苦,涕泗交集,惠达为之陨涕,叹息者久之.及长,深沉有器局,略涉书史.周太祖引为相府参军事.寻从破洛阳.及太祖班师,煚请留抚纳亡叛,太祖从之.煚于是帅所领与齐人前后五战,斩郡守、镇将、县令五人,虏获甚众,以功封平定县男,邑三百户.累转中书侍郎.
闵帝受禅,迁陕州刺史.蛮酋向天王聚众作乱,以兵攻信陵、秭归.煚勒所部五百人,出其不意,袭击破之,二郡获全.时周人于江南岸置安蜀城以御陈,属霖雨数旬,城颓者百余步.蛮酋郑南乡叛,引陈将吴明彻欲掩安蜀.议者皆观煚益修守御,煚曰:“不然,吾自有以安之.”乃遣使说诱江外生蛮向武阳,令乘虚掩袭所居,获其南乡父母妻子.南乡闻之,其党各散,陈兵遂退.明年,吴明彻屡为寇患,煚勒兵御之,前后十六战,每挫其锋.获陈裨将覃冏、王足子、吴朗等三人,斩首百六十级.以功授开府仪同三司,迁荆州总管长史.入为民部中大夫.
武帝出兵巩、洛,欲收齐河南之地.煚谏曰:“河南洛阳,四面受敌,纵得之,不可以守.请从河北,直指太原,倾其巢穴,可一举以定.”帝不纳,师竟无功.寻从上柱国于翼率众数万,自三鸦道以伐陈,克陈十九城而还.以谗毁,功不见录,除益州总管长史.未几,入为天官司会,累迁御正上大夫.煚与宗伯斛斯徵素不协,徵后出为齐州刺史,坐事下狱,自知罪重,遂逾狱而走.帝大怒,购之甚急.煚上密奏曰:“徵自以负罪深重,惧死遁逃,若不北窜匈奴,则南投吴越.徵虽愚陋,久历清显,奔彼敌国,无益圣朝.今者炎旱为灾,可因兹大赦.”帝从之.徵赖而获免,煚卒不言.
高祖为丞相,加上开府,复拜天官都司会.俄迁大宗伯.及践阼,煚授玺绂,进位大将军,赐爵金城郡公,邑二千五百户,拜相州刺史.朝廷以煚晓习故事,征拜尚书右仆射.视事未几,以忤旨,寻出为陕州刺史,俄转冀州刺史,甚有威德.煚尝有疾,百姓奔驰,争为祈祷,其得民情如此.冀州谷薄,市井多奸诈,煚为铜斗铁尺,置之于肆,百姓便之.上闻而嘉焉,颁告天下,以为常法.尝有人盗煚田中蒿者,为吏所执.煚曰:“此乃刺史不能宣风化,彼何罪也.”慰谕而遣之,令人载蒿一车以赐盗者.盗者愧恧,过于重刑.其以德化民,皆此类也.上幸洛阳,煚来朝,上劳之曰:“冀州大籓,民用殷实,卿之为政,深副朕怀.”开皇十九年卒,时年六十八.子义臣嗣,官至太子洗马.后同杨谅反,诛.

求教高手:翻译 隋书列传第十一《赵煚》 译文及重要实词解释赵煚,字贤通,天水西人也.祖超宗,魏河东太守.父仲懿,尚书左丞.煚少孤,养母至孝.年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因
赵煚jiǒng,字贤通,是天水西人.祖父名超宗,做过魏河东太守.父亲叫仲懿,做过尚书左丞.赵煚少年丧父,赡养母亲至孝.十四岁那年,有人偷偷伐其父墓中的树,煚他号叫恸哭,送交官府.见到魏右仆射周惠达,长揖不拜,自己述说孤苦,泪水(涕)与鼻涕(泗)交集,惠达为之伤感流泪,长长叹息.等到赵煚长大,沉着稳重又做事得体大方,略微涉猎书史.周(后周)太祖把他引荐为相府参军事.跟随、侍从(寻从)他(指周太祖)攻破洛阳城.等到太祖班师回朝,赵煚请求留下安抚战死者家属、收纳投降的人(抚纳亡叛),太祖同意了.赵煚于是率(同帅)领他的手下与齐人前后打了五场战斗,斩了郡守、镇将、县令共五人,虏获很多,按功论封平定县男(官名),邑三百户(爵名).累功升职为中书侍郎.
闵帝继位(受禅),调任陕州刺史.蛮酋向天称王聚众作乱,发兵攻打信陵、秭归.赵煚带领部下五百人,出其不意,袭击并攻破其军队,二郡得以保全.当时周人在长江南岸建造高大的城墙以防御陈国侵袭,然而这时连下了数十天大鱼,城墙塌陷的距离长达百余步.蛮酋郑南乡谋反作乱,勾结陈将吴明彻欲袭击安蜀.大家都议论着认为赵煚应该修城墙,赵煚说:“不然,我自有办法退兵.”于是遣使游说引诱江外生蛮攻打武阳,令乘虚攻打他们所居之地,获其南乡父母妻儿.南乡听说了这件事,便解散了他的军队,陈兵也就退却了.第二年,吴明彻多次聚兵起义,赵煚带领士兵抵御,前后十六次战役,都狠狠挫败了他的气势.俘获陈裨将覃冏、王足子、吴朗等三人,斩首百六十级.因功被封为开府仪同三司,升任荆州总管长史.入朝为民部中大夫.
武帝出兵攻打巩、洛,欲收齐河南之地.赵煚进谏说:“河南洛阳,四面受敌,纵然得到了,也不可以据守.请您带我攻打河北,直指太原,打破他们的巢穴,就可以一举平定河南.”帝不采纳,出师却无功.赵煚借助上柱国的兵力数万(这句没什么把握),从三鸦道攻打陈国,攻克陈国十九城然后回来.但是因为谗言毁谤,他的功劳没有被认可,免去益州总管长史.不久,又入朝做天官司会,积累年头升任御正上大夫.赵煚与宗伯斛斯徵素不和睦,徵后出任齐州刺史,因为犯罪被关在狱里,自知罪重,遂越狱而逃.帝大怒,急于将他抓回来.赵煚上密奏说:“徵自认为负罪深重,惧死遁逃,若不向北逃向匈奴,则向南投奔吴越.徵虽然愚陋,但世面见的够多了,若他逃向敌国,对您的圣朝没有好处.现在天下大旱,可借这个理由大赦天下.”帝从之.徵因此而获免,赵煚却没告诉他.
高祖为丞相,加上开府(不懂),又被任命为天官都司会.不久升迁为大宗伯.等到他继位的时候(践阼),赵煚被授以官印,升任大将军,赐爵金城郡公,邑二千五百户,拜相州刺史.朝廷因为煚知晓古今之事,征拜尚书右仆射.然而没多久,又因为抗旨,贬出为陕州刺史,然后转冀州刺史,都在当地很有威德.赵煚曾经有一次得病,百姓们都跑来,争着为他祈祷,可见他如此得民心.冀州谷子收成不好,市井多有欺骗的行为,赵煚制作了一个铜斗铁尺,把它放在市井上(肆通假),百姓因此得到方便.皇上听说之后对这事很是赞赏,颁告天下,以此为法律.曾经有人盗赵煚田中蒿草,被小吏抓住.赵煚说曰:“这是因为刺史(就是说他自己)不能宣传好的民风教化,你有什么罪呢.”安慰宽谕地送他回家,令人装上一车蒿草赐给那个偷盗的人.那个偷盗的人非常惭愧,比受了重刑还难受.他用自己的品德来感化人民,都是这样做的.皇上来到洛阳,赵煚来朝拜,皇上慰劳他说:“冀州是大籓帮,物资丰厚,卿在这里管理,非常符合朕的心意.”赵煚于开皇十九年逝世,享年六十八岁.儿子也当官,官至太子洗马.后来随同杨谅谋反,被杀.