英语翻译翻译:1.“有赤子之心”,这里指热情吧?比喻人心地纯洁善良2.“知人论世”,知人论世指对诗词鉴赏的一种方法,了解了一个人的背景以后再去赏析他的词。3.“他是一个有思想

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 04:17:25

英语翻译翻译:1.“有赤子之心”,这里指热情吧?比喻人心地纯洁善良2.“知人论世”,知人论世指对诗词鉴赏的一种方法,了解了一个人的背景以后再去赏析他的词。3.“他是一个有思想
英语翻译
翻译:
1.“有赤子之心”,这里指热情吧?比喻人心地纯洁善良
2.“知人论世”,知人论世指对诗词鉴赏的一种方法,了解了一个人的背景以后再去赏析他的词。
3.“他是一个有思想的人”
4.前面说了一个论据,然后说“刚早的明证是……”引号内这怎么翻译?(这怎么汉语不同呢?我们语文老师写的,且我觉得没有什么不通,the previous argument才不通呢,成了前面的论点了。论点和论据不一样的啦啦!)

英语翻译翻译:1.“有赤子之心”,这里指热情吧?比喻人心地纯洁善良2.“知人论世”,知人论世指对诗词鉴赏的一种方法,了解了一个人的背景以后再去赏析他的词。3.“他是一个有思想
恩顺便补充一下我的观点:
1.楼上的挺好.
2.know his background then discuss his works
3.楼上的可以啊.
4.汉语通的,就是书面化了点.
argument 有论点也有论据的意思.
可以写 the previous argument/talking point

1.Dedicated and loyal.赤子汉语也有多个意思, 如果能更确定地话,可以翻译地更准确些.
2.没有英语对应词组, 可以用2个形容词来翻译. 具体意思有待确认, 汉语意思是指某人总体有智慧? 还是真如表面意思指了解人性, 评论社会,实事?. 如果前者的话可以笼统地翻译成 Knowledgable and wise.
3. He is a thinker.
4...

全部展开

1.Dedicated and loyal.赤子汉语也有多个意思, 如果能更确定地话,可以翻译地更准确些.
2.没有英语对应词组, 可以用2个形容词来翻译. 具体意思有待确认, 汉语意思是指某人总体有智慧? 还是真如表面意思指了解人性, 评论社会,实事?. 如果前者的话可以笼统地翻译成 Knowledgable and wise.
3. He is a thinker.
4. 汉语不通, 不过可以翻译成The previous argument is

收起