赌徒贷资的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:22:53

赌徒贷资的译文
赌徒贷资的译文

赌徒贷资的译文
【原文】
富翁某,商贾多贷其资.一日出,有少年从马后.问之,亦假本(借贷经商的本钱)者.翁诺之.至家,适几上有钱(铜钱)数十,少年即以手叠钱,高下自如(活动或操作灵活自然).翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与贷资.或诘其故,翁曰:“此人必善博(赌博),非端(行为端正)人也,所熟之技,不觉形(显露)于手矣.”访之果然.
【译文】
有一富翁,很多商人都向他(富翁)借贷资金.一天外出,有一个少年跟随在他(富翁)的后面,向他(富翁)借生意的本钱.富翁答应了.少年跟到了富翁家里.正好看见桌子上有数十枚铜钱,少年闲来无事,用手把钱自下而上垒高,手法甚为熟练.富翁拒绝了他的要求,最终没有给他钱.有人问富翁问什么不借钱给他,富翁说:"这个人肯定是好赌而不是行为端正的人,赌博中熟悉的手法不自觉显露在手上."问那个少年,果然是这样.

Gambler credit information

【原文】
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从马后。问之,亦假本(借贷经商的本钱)者。翁诺之。至家,适几上有钱(铜钱)数十,少年即以手叠钱,高下自如(活动或操作灵活自然)。翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与贷资。或诘其故,翁曰:“此人必善博(赌博),非端(行为端正)人也,所熟之技,不觉形(显露)于手矣。”访之果然。
[编辑本段]【译文】
有一富翁,很多商人都向他(富...

全部展开

【原文】
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从马后。问之,亦假本(借贷经商的本钱)者。翁诺之。至家,适几上有钱(铜钱)数十,少年即以手叠钱,高下自如(活动或操作灵活自然)。翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与贷资。或诘其故,翁曰:“此人必善博(赌博),非端(行为端正)人也,所熟之技,不觉形(显露)于手矣。”访之果然。
[编辑本段]【译文】
有一富翁,很多商人都向他(富翁)借贷资金。一天外出,有一个少年跟随在他(富翁)的后面,向他(富翁)借生意的本钱。富翁答应了。少年跟到了富翁家里。正好看见桌子上有数十枚铜钱,少年闲来无事,用手把钱自下而上垒高,手法甚为熟练。富翁拒绝了他的要求,最终没有给他钱。有人问富翁问什么不借钱给他,富翁说:"这个人肯定是好赌而不是行为端正的人,赌博中熟悉的手法不自觉显露在手上。"问那个少年,果然是这样。
[编辑本段]【注释】
1.假本:借贷(经商的)本钱。
2.几:矮小的桌子。
3.钱:铜钱。
4.访:询问,询访。
5.从:跟从,跟随。
6.诺:答应。
7.适:恰巧。
8.自如:得心应手的样子。
9.或:有人。
10.诘:追问。
11.形:显露。
[编辑本段]【文言知识】
竟。文言中的「竟」与现代汉语的解释很不相同,它多指「终」、「结束」、「完毕」。上文「竟不与」,意为最终不借给他,若理解为竟然不借给他,那就错了。成语有「有志者事竟成」,意为有志气的人最终能把事情完成。
[编辑本段]【文化常识】
几和桌。「几」是象形字,指矮小的桌子。古人度地而坐,所以用矮小的几放置物品,如今不少北方人还在炕上安放几。宋朝以后才出现椅子,有了椅子才开始有桌子。明、清两代,一般人家中既有「桌」又有「几」。
[编辑本段]【启发与借鉴】
借给赌徒钱,不仅有借没还,而且等於纵容赌博!
习惯成自然!(富翁之所以知道那少年是赌棍,是因为那少年叠铜钱很熟练。)

收起

一富翁,很多商人都向他(富翁)借贷资金。一天外出,有一个少年跟随在他(富翁)的后面,向他(富翁)借生意的本钱。富翁答应了。少年跟到了富翁家里。正好看见桌子上有数十枚铜钱,少年闲来无事,用手把钱自下而上垒高,手法甚为熟练。富翁拒绝了他的要求,最终没有给他钱。有人问富翁问什么不借钱给他,富翁说:"这个人肯定是好赌而不是行为端正的人,赌博中熟悉的手法不自觉显露在手上。"问那个少年,果然是这样。

全部展开

一富翁,很多商人都向他(富翁)借贷资金。一天外出,有一个少年跟随在他(富翁)的后面,向他(富翁)借生意的本钱。富翁答应了。少年跟到了富翁家里。正好看见桌子上有数十枚铜钱,少年闲来无事,用手把钱自下而上垒高,手法甚为熟练。富翁拒绝了他的要求,最终没有给他钱。有人问富翁问什么不借钱给他,富翁说:"这个人肯定是好赌而不是行为端正的人,赌博中熟悉的手法不自觉显露在手上。"问那个少年,果然是这样。

唏望対伱侑角~!

收起

00

赌徒贷资
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从富翁后,亦假本(做生意的本钱)者。翁诺之。既至家。适见几上有钱数十,少年因无事,以手?钱,自下垒高。甚娴熟。翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与。或问何以不贷,翁曰:「此必嗜博(赌博)而非端(行为端正)人也,所熟之技不觉形(显露)於手。」询之果然。(据《聊斋志异》改写)
【文言知识】
竟。文言中的「竟」与现代汉语的解释很不相...

全部展开

赌徒贷资
富翁某,商贾多贷其资。一日出,有少年从富翁后,亦假本(做生意的本钱)者。翁诺之。既至家。适见几上有钱数十,少年因无事,以手?钱,自下垒高。甚娴熟。翁谢之(拒绝了他),竟(终)不与。或问何以不贷,翁曰:「此必嗜博(赌博)而非端(行为端正)人也,所熟之技不觉形(显露)於手。」询之果然。(据《聊斋志异》改写)
【文言知识】
竟。文言中的「竟」与现代汉语的解释很不相同,它多指「终」、「结束」、「完毕」。上文「竟不与」,意为最终不借给他,若理解为竟然不借给他,那就错了。成语有「有志者事竟成」,意为有志气的人最终能把事情完成。
【文化常识】
几和桌。「几」是象形字,指矮小的桌子。古人度地而坐,所以用矮小的几放置物品,如今不少北方人还在炕上安放几。宋朝以后才出现椅子,有了椅子才开始有桌子。明、清两代,一般人家中既有「桌」又有「几」。
【启发与借鉴】
借给赌徒钱,不仅有借你还,而且等於纵容赌博!
【译文】
有一富翁,很多商人都向他(富翁)借贷资金。一天外出,有一个少年跟随在他(富翁)的后面,向他(富翁)借生意的本钱。富翁答应了。少年跟到了富翁家里。正好看见桌子上有数十枚铜钱,少年闲来无事,用手把钱自下而上垒高,手法甚为熟练。富翁拒绝了他的要求,最终没有给他钱。有人问富翁问什么不借钱给他,富翁说:"这个人肯定是好赌而不是行为端正的人,赌博中熟悉的手法不自觉显露在手上。"问那个少年,果然是这样。
【注释】
1.假本:借贷(经商的)本钱。
2.几:矮小的桌子。
3.钱:铜钱。
4.访:询问,询访。
5.从:跟从,跟随。
6.诺:答应。
7.适:恰巧。
8.自如:得心应手的样子。
9.或:有人。
10.诘:追问。
11.形:显露。

收起