英语翻译有子需子歌曰:沦海之水清兮,可以濯我缨,沦海之水浊兮,可以濯我足.笼子月:小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也.夫人必自傅,然后人侮之,家必自毁,而后人毁之,国必自我,而后

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 22:26:27

英语翻译有子需子歌曰:沦海之水清兮,可以濯我缨,沦海之水浊兮,可以濯我足.笼子月:小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也.夫人必自傅,然后人侮之,家必自毁,而后人毁之,国必自我,而后
英语翻译
有子需子歌曰:沦海之水清兮,可以濯我缨,沦海之水浊兮,可以濯我足.
笼子月:小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也.夫人必自傅,然后人侮之,家必自毁,而后人毁之,国必自我,而后人伐之

英语翻译有子需子歌曰:沦海之水清兮,可以濯我缨,沦海之水浊兮,可以濯我足.笼子月:小子听之!清斯濯缨,浊斯濯足矣,自取之也.夫人必自傅,然后人侮之,家必自毁,而后人毁之,国必自我,而后
沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以浊吾足.
翻译:沧浪的水清,可以洗我的帽缨;沧浪的水浊,可以洗我的脚.
屈原 《渔父》:“渔夫莞尔而笑,鼓世而去.歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以浊吾足.’遂去不复与言.”
[赏析]:屈原被放逐后,在和渔父的一次对话中,渔父劝他“与世推移”,不要“深思高举”,自找苦吃.屈原表示宁可投江而死,也不能使清白之身,蒙受世俗之尘埃.渔父走了,唱出了上面的几句歌:沧浪的水清,可以洗我的帽缨;沧浪的水浊,可以洗我的脚.这仍是“与世推移”的意思.在渔父看来,处世不必过于清高.世道清廉,可以出来为官;世道浑浊,可以与世沉浮.至于“深思高举”,落得个被放逐,则是大可不必.屈原和渔父的谈话,表现出了两种处世哲学.
小子听之:清斯濯缨;浊斯濯足矣.自取之也.
意思是:水清就洗帽带,水浊就洗脚.后比喻人的好坏都是由自己决定.

人必先有自取侮辱的行为,别人才侮辱他; 家必先有自取毁坏的因素,别人才毁坏它,国必先有自取讨伐的原因,别人才讨伐它