英语翻译记住除了翻译还要写出赏析和写作背景,注意是写作背景,不是作者背景~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 04:55:50

英语翻译记住除了翻译还要写出赏析和写作背景,注意是写作背景,不是作者背景~
英语翻译
记住除了翻译还要写出赏析和写作背景,注意是写作背景,不是作者背景~

英语翻译记住除了翻译还要写出赏析和写作背景,注意是写作背景,不是作者背景~
鹧鸪天
  彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红.舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风.
  从别后,忆相逢,几回魂梦与君同.今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中.
  【赏析】
  此词表现的是一对恋人的“爱情三部曲”:初盟,别离,重逢.
  “彩袖殷勤”二句,一着笔于对方,一落墨于自身,既展现了二人初识时的特定情境,也披露了二人一见倾心、愿托终身之际的曲折心态.“彩袖”,说明对方并非与自已门第相配的大家闺秀,而不过是侑酒于华宴的歌女.但此时伊人殷勤捧杯劝饮,却不仅仅是履行侑酒之责,而欲藉此暗通情愫.而心有屡犀的作者又何尝不谙其意?为了报答她于已独钟的深情,他开怀畅饮,不惜一醉.这就写出了感情的双向交流.
  “舞低杨柳”二句描写歌舞场面,渲染欢乐气氛,是对初识、亦即初盟时的情境的进一步勾画.不径言伊人舞姿曼妙,歌声婉转,而借时间的推移,从侧面表现出其尽态极妍,是作者的独出机杼之处.“舞低”句既点出了艳舞的持续之久,又将月升日沉的自然现象化为其动态效应.“歌颈句由暗示伊人轻摇纫扇,尽兴演唱,直至精被力竭,才暂歌喉——扇底风尽,不正意味着歌喉暂歇?这种竟夜歌舞、通宵欢宴的情景,无疑从一个侧面反映出宋代文人阶层的生活情趣.
  但作者之所以对它历久难忘,却不仅仅是出于对昔日歌舞生涯的眷念,更因为那是他与伊人相识相恋的契机.这两句造语精丽,发想新奇,于织浓绮华中别见韶秀之美,因而深为后代词论家所推赏.
  下片一笔跃至别后的相思,而将初盟以迄别离的种种情事尽皆略去,颇见剪裁之工.“从别后”二句点明初逢的场面是其别后怀念的主要内容.“几回魂梦”句直诉魂牵梦莹的相思情怀.“与君同”暗示不独自已如此,对方亦复频入梦境,想思无已,但梦中重逢的欢娱极其短暂,梦后独处的凄怆却格外深长.如是者三,必然既想入梦,又怕入梦,乃至将梦作真、将真作梦.这就逗出“今宵剩把”二句:作者以“剩把”、“犹恐”前后勾连,通过持灯反覆照看而犹难以释然这一对眷恋至深的情侣久别重逢的那种惊喜交集、喜极转忧的特殊心态.唯其眷恋至深才唯恐此番又是将梦作真.
  陈廷焯《白雨齐词话》评曰:“下半阕曲折深婉,自有艳词,更不得不让伊独步.”这当不是溢美之辞.当然,末二句也许受到杜甫诗“夜阑更秉独,相对如梦寐”(《羌村三首》之一),及司空曙诗“乍见翻疑梦,相悲各问年”(《云阳馆与韩绅宿别》)的启发.
  江城子 密州出猎
  苏轼
  老夫聊发少年狂.左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈.为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎.酒酣胸胆尚开张.鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼.
  让年老的我姑且发一发少年的狂热,左手牵着黄犬,右手举起苍鹰.戴上锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从和千骑席卷平展的山冈.为了报答全城的人跟随我出猎的盛意,我要像昔日的孙权一样亲自射杀猛虎.我虽沉醉但胸怀开阔胆略兴张.鬓边白发有如微霜,这又有何妨!什么时候派遣人拿着符节去边地云中,像汉文帝派遣冯唐.我要紧握强弓,把对敌人的仇恨凝聚在拉的圆如满月的弓上,看准西北的敌人,狠狠地射去.