英语翻译不好意思 打错了 必须是英译汉····求好心人···

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 15:40:45

英语翻译不好意思 打错了 必须是英译汉····求好心人···
英语翻译
不好意思 打错了 必须是英译汉····求好心人···

英语翻译不好意思 打错了 必须是英译汉····求好心人···
5000字,好多哦
这里有一篇翻译看一下吧!字数达不到你的要求,仅供参考.
建设工程设计合同(二)
(专业建设工程设计合同)
Engineering Service Contract (Ⅱ)
(Professional Engineering Service Contract For Construction Project)
工 程 名 称:
工 程 地 点:
合 同 编 号:
(由设计人编填)
设计证书等级:
发 包 人:
设 计 人:
签 订 日 期:
Name of the project:
Location of the project:
Contract No.:
(Filled in by the Designer)
Level of the design certificate:
Employer:
Designer:
Date of contract: November 25, 2004
监制
中华人民共和国建设部
国家工商行政治理部
Supervised by: Jiangsu Provincial Department of Construction
Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce

发包人:
设计人:
发包人委托设计人承担 ______________________________工程设计,工程地点为_______________ ,经双方协商一致,签订本合同,共同执行.
Employer: (Party A)
Designer: (Party B)
The Employer entrust the Designer to undertake the engineering design of the 10/0.4KV transformer station and the location for the project is within the plant of After friendly consultation, the Parties hereby sign this Contract as follows:
第一条 本合同签订论据
1.1《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建设工程勘察设计市场治理规定》.
1.2国家及地方有关建设工程勘察设计治理法规和规章.
1.3建设工程批准文件.
Article 1 Basis for the conclusion of this Contract
1.1 The Contract Law of the People’s Republic of China; The Construction Law of the People’s Republic of China; Regulations on the Administration of the Market for Survey and Design of Engineering Construction.
1.2 National and local rules and regulations on the administration of the market for survey and design of engineering construction
1.3 Approval documents of the engineering construction
第二条 设计依据
2.1发包人给设计人的委托书或设计中标文件
2.2发包人提交的基础资料
2.3设计人采用的主要技术标准是:
Article 2 Basis for design of the engineering construction
2.1 Letter of Authority or documents on letter of acceptance provided by the Employer to the Designer.
2.2 Basic materials submitted by the Employer.
2.2 The main technological standards adopted by the Designer is as follows:
第三条 合同文件的优先次序
构成本合同的文件可视为是能互相说明的,假如合同文件存在歧义或不一致,则根据如下优先次序来判定:
3.1合同书
3.2中标函(文件)
3.3发包人要求及委托书
3.4投标书
Article 3 Priority of the contractual documents
The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies, the priority of the documents forming, the Contract shall be as follows:
(1) The Contract;
(2) The Letter of Acceptance (documents);
(3) Requirements of the Employer and letter of authority;
(4) The Tender;
第四条 本合同项目的名称、规模、阶段、投资及设计内容(根据行业特点填写)
Article 4 Name, size, stages, investment and content of design(which may be filled in according to the characteristics of the industry)
第五条 发包人向设计人提交的有关资料、文件及时间
12.5发包人委托设计人承担本合同内容以外的工作服务,另行签订协议并支付费用.
12.6由于不可抗力因素致使合同无法履行时,双方应及时协商解决.
12.7本合同双方签字盖章即生效,一式_____份,发包人 _____份,设计人_______份.
12.5 Additional agreement for any other service, which Employer entrusts Designer to provide, however, out of the scope of the Contract, shall be signed and the payment shall be paid correspondingly.
12.6 For any failure to perform any term or condition of this Contract due to the force majeure, both parties shall, in good faith, attempt to settle amicably and by mutual agreement.
12.7 The Contract is effective once after both parties stamped and signed. There are totally __3__ copies of the Contract, Employer retains __2__ copies, and Designer retains __1__ copies.
12.8本合同生效后,按规定应到项目所在地省级建设行政主管部门规定的审查部门备案;双方认为必要时,到工商行政治理部门鉴证.双方履行完合同规定的义务后,本合同即行终止.
12.9双方认可的来往传真、电报、会议纪要等,均为合同的组成部分,与本合同具有同等法律效力.
12.10未尽事宜,经双方协商一致,签订补充协议,补充协议与本合同具有同等效力.
12.8 Once this Contract became effective, it should be registered in the Auditing Section stipulated by Provincial Administrative Ministry of Construction where the Project locates. Where is necessity mutually agreed by both parties, the Contract shall be certified by Local Administration for Industry and Commerce. This Contract is to be concluded once after both parties fulfilled their own responsibilities.
12.9 Any correspondence, include faxes, telegram, meeting minutes agreed by both parties, are components of the Contract, which shall have the same validity with this Contract.
12.10 As for matters not covered in this Agreement, supplementary agreement may be concluded by the Parties separately and such supplementary agreement shall have the same legal validity with this Contract.
发包人名称: 设计人名称:
(盖章) (盖章)
法定代表人:(签字) 法定代表人:(签字)
委托代理人:(签字) 委托代理人:(签字)
项目经理:(签字) 项目经理:(签字)
住 所: 住 所:
邮政编码: 邮政编码:
电 话: 电 话:
传 真: 传 真:
开户银行: 开户银行:
银行帐号: 银行帐号:
建设行政主管部门备案: 鉴证意见:

(盖章) (盖章)
备案号: 经办人:
Name of the Employer: Name of the Designer:
(Stamp) (Stamp)
Legal representative: (signature) Legal representative: (signature)
Authorized proxy: (signature) Authorized proxy: (signature)
Address: Address:
Postal code: Postal code:
Tel.: Tel.:
Fax: Fax:
Bank: Bank:
Bank account: Bank account:
Record at the competent construction administration department: Verification opinion:
(Stamp) (Stamp)
Record No.: Handling person:
Date of record: Date of verification:

我没办法!!!TAT