帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 01:25:24

帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?
帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .
translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?

帮我解答This poem,if translated word for word into Chinese,will make no sense .translated为什么是过去分词,一般现在时才对吧?
(1)这句话的原型是:This poem,if (it is) translated word for word into Chinese,will make no sense.
(2)翻译为:这首诗,如果(它被)逐字逐句地翻译成汉语的话,变显得毫无意义.
(3)在这里为了避免重复,省略了主语和谓语助动词,因此不能用translate的现在时,因为poem和翻译者(people)是一种被动关系.