The fox walks away with an air of dignity.应当如何翻译,an air of dignity怎样理解?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 16:39:12

The fox walks away with an air of dignity.应当如何翻译,an air of dignity怎样理解?
The fox walks away with an air of dignity.应当如何翻译,an air of dignity怎样理解?

The fox walks away with an air of dignity.应当如何翻译,an air of dignity怎样理解?
这一句是《伊索寓言·狐狸与葡萄》中的,意为:这只狐狸带着自豪的样子走开了.“with an air of ”意为带着.的样子,dignity意为,自尊、尊严、自豪...因为想不出什么好词了所以翻译为“自豪”

The fox walks away with an air of dignity.
狐狸面带着自豪的神色走开了。
with an air of 带着…的神情

狐狸昂首阔步、毫不在乎地走了。
仅供参考,望能帮助到你,呵呵!

这句源自《伊索寓言·狐狸与葡萄》:
The fox walked away with an air of dignity
狐狸就面带着冠冕堂皇的神色离开.
an air of dignity 冠冕堂皇(堂而皇之)的神色(神气), 词性:贬义

那狐狸带着尊严地离开。