英语翻译翻译最好逐字翻译 赏析主要是艺术手法晚妆初过,沈檀轻注些儿个。向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 09:00:17

英语翻译翻译最好逐字翻译 赏析主要是艺术手法晚妆初过,沈檀轻注些儿个。向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑
英语翻译
翻译最好逐字翻译 赏析主要是艺术手法
晚妆初过,沈檀轻注些儿个。向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑向檀郎唾。

英语翻译翻译最好逐字翻译 赏析主要是艺术手法晚妆初过,沈檀轻注些儿个。向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴。绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑
晚妆初过,沈檀轻注些个.晚妆:那时候女人早上化一遍妆,晚上化一遍妆.沈檀:沈通沉,就是沉檀,类似口红的东西.注:就是点,轻注些个,就是轻轻点上一点.整句的翻译是:刚化过晚妆,可以看到她嘴巴上微微涂抹的口红.
向人微露丁香颗.颗:读作阔.丁香颗:古代大臣妃子见皇上嘴里含的东西,保持口气清新.整句的翻译是:淘气地让人看到她嘴里含着的丁香颗.
一曲清歌,暂引樱桃破.暂:暂且,用在这里,透露了女子慵懒的憨态.引:有驱、使的意思.樱桃破:就是嘴巴张开了.整句的翻译是:唱起了歌,她不得不张开了像樱桃一样的嘴巴.
罗袖裛残殷色可,杯深旋被香醪涴.裛:就是浥,沾,在这里实际上就是擦的意思.残:就是残留在嘴唇上的酒.殷色:就是嘴唇的红色.可:适宜,可取.旋:旋即,马上.醪:酒.涴:读作握,弄脏.整句的意思是:用袖子擦掉沾在嘴唇上的酒,使得红唇益发好看,但是喝了一口酒之后,嘴唇旋即又沾上了酒滴.
绣床斜凭娇无那.凭:靠,倚.无那:那读作挪,无奈,也就是说无尽.整句的翻译:斜靠在绣床上的娇媚,让人无可奈何,无法形容.
烂嚼红茸,笑向檀郎唾.红茸:红色线头.檀郎:晋代潘安小名檀奴,因他貌美,后世用檀郎代指情郎.整句的翻译是:她咬下线头,嚼在嘴里,嬉笑着吐向自己的情郎.
整首词,只写了美人的嘴巴,由于词人手法高超,读者通过对嘴巴的描写,仿佛看到了一个充满青春的活力,娇媚而又淘气,具有万种风情的美人.作者在手法上主要有三点,一是选择的描写对象独特,整首词写的就是美人的嘴巴;二是对细节的观察和描写,例如化过妆的美人,嘴上的胭脂只抹了一点点,例如微微露出的丁香颗,例如刚擦过的嘴唇旋即又弄脏了,例如向情郎吐红茸的媚态;三是运用口语,“些儿个”、“涴”、“无那”这些都是当时口语,运用口语就让人感到亲切,拉近了词中人物与读者的距离.李煜的厉害之处,就在于他能把自己的所感,用文字完完全全的表达出来,使人读来完全没有丝毫隔膜,宛如亲眼所见,亲身所感.

erwerer

百家讲坛赵晓岚讲《李煜》(三)

bf

一斛珠
【南唐】李煜
晚妆初过,
沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,
一曲清歌,
暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,
杯深旋被香醪蚟涴。
绣床斜凭娇无那,
烂嚼红茸,
笑向檀郎唾。

【简析】
主要艺术手法为抒情、比喻
晓妆只粗粗理过,唇边可还得点一抹觉擅色的红膏。含笑未唱...

全部展开

一斛珠
【南唐】李煜
晚妆初过,
沉檀轻注些儿个。
向人微露丁香颗,
一曲清歌,
暂引樱桃破。
罗袖裛残殷色可,
杯深旋被香醪蚟涴。
绣床斜凭娇无那,
烂嚼红茸,
笑向檀郎唾。

【简析】
主要艺术手法为抒情、比喻
晓妆只粗粗理过,唇边可还得点一抹觉擅色的红膏。含笑未唱,先露一尖花蕾船的舌尖,于是樱桃小口微张,流出了婉转如莺的清歌。
到了场下的酒会,就又娇爽多了。小盅微啜似乎还不够过瘾,换过深口大杯拚醉,哪在意污湿罗衣?最传神的,笑嚼着红嫩的草花,向心上人唾个不停。

收起