有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文英文原文致 云 雀你这云中的游子,/你这超凡的乐师!/你是怨恨这纷忧的尘世?/还是把眼睛和心灵留在大地,/只任双翼在天空里飞驰?/你随时能

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 20:32:38

有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文英文原文致 云 雀你这云中的游子,/你这超凡的乐师!/你是怨恨这纷忧的尘世?/还是把眼睛和心灵留在大地,/只任双翼在天空里飞驰?/你随时能
有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文
英文原文
致 云 雀
你这云中的游子,/你这超凡的乐师!/你是怨恨这纷忧的尘世?/还是把眼睛和心灵留在大地,/只任双翼在天空里飞驰?/你随时能飞回地面的巢穴,/振翅的乐音去从不消失.
把那阴郁的密林留给夜莺吧,/自有灿烂的幽境听凭你驱使,/在那里你将有更多的才华,/为人间注一泓和谐的琼汁./你告诉我智者应飞而不离,/你证实了天地有共同主旨.

有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文英文原文致 云 雀你这云中的游子,/你这超凡的乐师!/你是怨恨这纷忧的尘世?/还是把眼睛和心灵留在大地,/只任双翼在天空里飞驰?/你随时能
这首是的了吧!
To A Sky-Lark

William Wordsworth
ETHEREAL minstrel! pilgrim of the sky!
Dost thou despise the earth where cares abound?
Or, while the wings aspire, are heart and eye
Both with thy nest upon the dewy ground?
Thy nest which thou canst drop into at will,
Those quivering wings composed, that music still!
Leave to the nightingale her shady wood;
A privacy of glorious light is thine;
Whence thou dost pour upon the world a flood
Of harmony, with instinct more divine;
Type of the wise who soar, but never roam;
True to the kindred points of Heaven and Home!

有没有威廉 华兹华斯 《致云雀》英文原文英文原文致 云 雀你这云中的游子,/你这超凡的乐师!/你是怨恨这纷忧的尘世?/还是把眼睛和心灵留在大地,/只任双翼在天空里飞驰?/你随时能 雪莱《致华兹华斯》英文原文求《致华兹华斯》英文原文by Percy Bysshe Shelley 华兹华斯的《预见》英文原文? 谁有华兹华斯 《转折》这首诗的英文原文,万分感谢 annie6258@126.com 求雪莱的《致云雀》《自由颂》《西风颂》的英文原文 华兹华斯自然观请教哪位华兹华斯的研究者有关于华兹华斯自然观的中英文版文献,英文版的翻译成中文大概2000字左右就可以了,急用, 求华兹华斯 《转折》这首诗,原文英文,万分感谢~~~~annie6258@126.com 求:华兹华斯英文原文(我们踏入生活...)译文是:我们踏入生活,以为远处有一个巨大的幸福在恭候着;带等我们回首之时,才看见幸福正在那点点滴滴流逝的时光中.——华兹华斯我想要英文 谁有华兹华斯这首诗的英文赏析啊 【My Heart Leaps up】 华兹华斯诗歌《我们共七个》英文原诗最好有中文对照版 这是威廉·华兹华斯哪首诗?求原文(英文)“当心灵被匆忙的世界占据,感到厌倦,失去乐趣,孤独的感觉,多么浓郁.” —— 威廉·华兹华斯 有华兹华斯的重要作品吗? 云雀羽毛哪里有 威廉华兹华斯的诗,短一点的,中英文对译,有木有…… 山雨原文有没有? 云雀 家庭教师云雀名言有那些? 英语翻译原文是莎士比亚说的有原文最好没有原文