这两句在语法上有什么区别吗?由于语法区别导致的意思有什么不同吗?Here is so big a stone as no one can move.Here is so big a stone that no one can move it.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 07:01:28

这两句在语法上有什么区别吗?由于语法区别导致的意思有什么不同吗?Here is so big a stone as no one can move.Here is so big a stone that no one can move it.
这两句在语法上有什么区别吗?由于语法区别导致的意思有什么不同吗?
Here is so big a stone as no one can move.
Here is so big a stone that no one can move it.

这两句在语法上有什么区别吗?由于语法区别导致的意思有什么不同吗?Here is so big a stone as no one can move.Here is so big a stone that no one can move it.
第一句是定语从句,(as在从句中作宾语)译为:这是一块没人能搬动的大石头.
第二句是结果状语从句,(that只引导从句,并不做成分)译为:这块石头如此之大以至于没人能搬动它.

第一个是定语从句,后面的move缺宾语,因此用as引导
第二个句子是结果状语从句,so…that…如此……以至于,后面不缺少任何成分
两个句子的汉语翻译是一样的,结构不一样求两句的汉语翻译,如果第一句as改为that,和as的意思一样是吗?第一句不能改为that啊,因为句子缺少成分,意思本来翻译出来就是一样的...

全部展开

第一个是定语从句,后面的move缺宾语,因此用as引导
第二个句子是结果状语从句,so…that…如此……以至于,后面不缺少任何成分
两个句子的汉语翻译是一样的,结构不一样

收起

主要是区分so。。。as。。。和so。。。that
as在这引导定语从句,限定stone;而so。。。that。。。引导结果状语从句,意思是如此。。。以至于。。。
第一句理解为“这有一块没人搬得动的石头。”
第二句理解为“这块石头是如此大,以至于没人搬得动.。”...

全部展开

主要是区分so。。。as。。。和so。。。that
as在这引导定语从句,限定stone;而so。。。that。。。引导结果状语从句,意思是如此。。。以至于。。。
第一句理解为“这有一块没人搬得动的石头。”
第二句理解为“这块石头是如此大,以至于没人搬得动.。”

收起

第一句意思是:这是一块没人能搬动的巨石,句中as 在定语从句中做了move 的宾语,as是引导词,引导定语从句;第二句的意思是:这块石头太大了,没人能搬动它,这是一句以so……that引导的结果状语从句。

第一句是定语从句,句中as 在定语从做了move 的宾语,as是引导词,引导定语从句,
而第二句是状语从句,句中that 来引导状语从句的。
意思:这儿有一块没人能搬得起的大石头;
这个石头如此之大以至于没人能搬得起它。