关于英语中的long time no + 动词原形 这个语法结构据说long time no see是来自中国人的英语.但我在美国雅虎上看到英语中居然有很多这样的句型,比如long time no read,long time no talk,甚至还有no hear,no w

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 19:37:26

关于英语中的long time no + 动词原形 这个语法结构据说long time no see是来自中国人的英语.但我在美国雅虎上看到英语中居然有很多这样的句型,比如long time no read,long time no talk,甚至还有no hear,no w
关于英语中的long time no + 动词原形 这个语法结构
据说long time no see是来自中国人的英语.但我在美国雅虎上看到英语中居然有很多这样的句型,比如long time no read,long time no talk,甚至还有no hear,no write等等.莫非都是受中国人的影响?这不太可能吧?

关于英语中的long time no + 动词原形 这个语法结构据说long time no see是来自中国人的英语.但我在美国雅虎上看到英语中居然有很多这样的句型,比如long time no read,long time no talk,甚至还有no hear,no w
是不太可能,因为外国不可能用中国的.

确实是的。
我现在在美国,有一次我和老师说了一句long time no see,然后他就明白什么意思,他说这句话原本是中文式英语,后来就传播开来了,即使是又语法错误都没有关系,这就是美式英语。在英式英语里面,你没有可能这样子。

必须可能啊。
首先,从语言结构上看,long time no see 简洁干练,朗朗上口,所以在国外一经引入,风靡一时啊。
其次,老外思维是非常活跃的。这么简单的结构,焉能不深入发掘,最大话其简约的功效。结构,就是拿来套用的。所以,就有了long time no + 的任意搭配。
汉语里不也是嘛,很久不见,很久不吃,很久不做等等等等。...

全部展开

必须可能啊。
首先,从语言结构上看,long time no see 简洁干练,朗朗上口,所以在国外一经引入,风靡一时啊。
其次,老外思维是非常活跃的。这么简单的结构,焉能不深入发掘,最大话其简约的功效。结构,就是拿来套用的。所以,就有了long time no + 的任意搭配。
汉语里不也是嘛,很久不见,很久不吃,很久不做等等等等。

收起

语言是表达人的思想的工具,其变化的科学性就是准确,简单明了。这也是很多语法演变而来的原因,这里也可以看作是省略的结果。即然没有理解上的障碍,所以没有不可能的。