英语翻译翻译的好点的了,切意最好.希望大家多发表意见呐.感觉还是没有切意的。答者:老实人甲的翻译很忠实,但是太长了。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 00:35:06

英语翻译翻译的好点的了,切意最好.希望大家多发表意见呐.感觉还是没有切意的。答者:老实人甲的翻译很忠实,但是太长了。
英语翻译
翻译的好点的了,切意最好.希望大家多发表意见呐.
感觉还是没有切意的。答者:老实人甲的翻译很忠实,但是太长了。

英语翻译翻译的好点的了,切意最好.希望大家多发表意见呐.感觉还是没有切意的。答者:老实人甲的翻译很忠实,但是太长了。
这话的中文意思是不要去想那不如意的十之八九,而是要常常想想那如意的十之一二.
所以我的翻译是:
Should not remind of those tough times which takes eighty to ninty percent of your life,please enjoy those wonderful times which is only a part of your life about ten to twenty percent.
缩短的话.就是Just enjoy the few woderful time in your life.

Never remember more,but think carefully.

Never long for what you don't have,but cherish what you have.

loss in mind

Being fickle
朝三暮四的意思