为什么John翻译成“约翰”而不是“强”?为什么Joseph翻译成“约瑟夫”而不是“琼瑟夫”?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:23:55

为什么John翻译成“约翰”而不是“强”?为什么Joseph翻译成“约瑟夫”而不是“琼瑟夫”?
为什么John翻译成“约翰”而不是“强”?为什么Joseph翻译成“约瑟夫”而不是“琼瑟夫”?

为什么John翻译成“约翰”而不是“强”?为什么Joseph翻译成“约瑟夫”而不是“琼瑟夫”?
John是圣经中人名字的英语翻译."John"来自拉丁文的"Ioannes","Ioannes"又来自希腊文的"Ἰωάννης","Ἰωάννης"又来自来自西伯来文的"יוֹחָנָן(Yôḥanan)".John这个名字,最早翻译成中文,是直接从西伯来文的原文圣经翻译的,所以是"约翰"是Yôḥanan的音译;
同理Joseph也是圣经中的人名,那么为何这样翻译原因也就一样了.

翻译人习惯而已,你何必较劲,就像《鲁宾逊漂流记》中的鲁宾逊,有人叫的是鲁宾孙,也有人叫的是鲁宾逊。就是这样。

那是英文翻译过来的习惯性表达,谐音而已。

你怎么就那么较劲呢!!你要是想要翻译成 强 和琼瑟夫也没人拦着你,一个音译,你说你叫什么劲啊!!!!!!!!!!